Text only  Print this page | E-mail this page| Ychwanegu at ffefrynnau
British Council Scotland
Rody Gorman  Credit: Mathew Knowles
Poet to Poet Translation
Find out more about the background to the Cove Park translation project.
One
Read an English translation of Amir Or's Hebrew poem by Rody Gorman.
Away
Read an original poem by Rody Gorman, written in response to the project.
Face Down
Face Down was written in response to the Poet to Poet Translation project.
Mahmoud Shukair
Read Rody's translations into Gaelic of poetry by Arabic writer Mahmoud Shukair.
Fosgladh
Read a poem by Rody that was translated into Scots by Matthew Fitt.
Rody Gorman
Biography

Rody Gorman was born in Dublin, Ireland in 1960 and now lives in the Isle of Skye, Scotland.

He has published the poetry collections Fax and Other Poems (Polygon, Edinburgh, 1996); Cùis-Ghaoil (diehard, Edinburgh, 1999); Bealach Garbh (Coiscéim, Dublin, 1999); Air a' Charbad fo Thalamh/On the Underground (Polygon, 2000); Naomhóga na Laoi (Coiscéim, 2003); Tóithín ag Tláithínteacht (Lapwing, 2004); An Duilleog agus an Crotal (Coiscéim, 2004); Flora from Lusitania (Lapwing, 2005)and Zonda? Khamsin? Sharaav? Camanchaca? (Leabhraichean Beaga, Inverness, 2006) in English, Irish and Scottish Gaelic. His selected poems in Irish and Scottish Gaelic, Chernilo, were published by Coiscéim in 2006

He has worked as writing fellow at Sabhal Mòr Ostaig in Skye, An Lanntair in Lewis and at University College Cork and is editor and co-publisher of the annual Irish and Scottish Gaelic poetry anthology An Guth. Among his Gaelic translations are works by Cavafy, Yeats, Prévert, Neruda, Kavanagh, Holan, Milosz, Rósewicz, Larkin, Popa, Holub, Aspenstrom, Snyder, Longley and Armitage. His English translations include poems by Donald MacAulay, Sorley MacLean and Iain Crichton Smith.

He has received bursaries from the Scottish Arts Council and An Chomhairle Ealaíon as well as from HI-Arts, the Royal Literary Fund and the Society of Authors.

He has worked as Convenor of the Translation and Linguistic Rights Committee of Scottish PEN and as Specialist Adviser for the Scottish Arts Council, and as songwriter, lecturer, creative writing tutor and adjudicator of literary competitions.

His poem Callimachus ri Port won first prize in the Gaelic section of the Strokestown International Poetry Festival 2006. He is currently working with Roddy Woomble and other musicians and singers on a project of Gaelic versions of songs by Bob Dylan.

The United Kingdom’s international organisation for cultural relations and educational opportunities.
A registered charity: 209131 (England and Wales) SC037733 (Scotland)
Our privacy and copyright statements.
Our commitment to freedom of information. Double-click for pop-up dictionary.
 Positive About Disabled People Download Browsealoud