Textová verze
Read this page in English
 Tisk | Poslat emailem| Přidat do oblíbených
British Council Czech Republic
umění & kultura
Probíhající projekty
Minulé projekty
literatura
BBC Radio Playwriting competition
Soutěž pro mladé překladatele
Kostelecký literární seminář
Čtenářské skupiny
Literární weby
Kde koupit knihy v angličtině
Britský literární kalendář
portál animating literature
portál uk contemporary writers
krátké kurzy a letní školy literatury
Soutěž pro mladé překladatele

Oznámení letošního vítěze

Nejlepší mladí překladatelé, kteří se utkali v letošní soutěži British Council pro mladé překladatele, byli slavnostně vyhlášeni během prvního večera literárního semináře v Kostelci nad Černými lesy. První místo získala Martina Knápková z Palackého univerzity v Olomouci, o druhé a třetí místo se podělili Vladimír Bílek a Alena Chejnová, absolventi Ústavu translatologie Univerzity Karlovy. Martina Knápková a Bernard MacLaverty, jehož povídka Věci života a smrti II – Návštěva Takabuti byla soutěžním textem, společně přečetli originál povídky a Martinin úspěšný překlad.

Přečtěte si vítězný překlad

Desatero Literárního překladu

Britská rada pořádá dílnu pro účastníky letošní soutěže British Council pro mladé překladatele a studenty translatologie. Členové poroty soutěže PhDr. Hana Ulmanová, Mgr. Viktor Janiš a Mgr. Petr Onufer promluví o zásadách uměleckého překladu a o soutěžních překladech povídky Bernarda MacLavertyho.

Dílna se bude konat ve čtvrtek 19. dubna v 17.00 na Ústavu translatologie UK, Hybernská 3, Praha 1

Bernard MacLaverty se narodil v roce 1942 v Belfastu. V současné době je členem sdružení tvůrčích umělců v Irsku Aosdána, hostujícím profesorem na University of Strathclyde a zároveň vyučuje tvůrčí psaní na University of Aberdeen. Publikoval pět sbírek povídek a čtyři romány  (Secrets, Lamb, A Time to Dance, Call, The Great Profundo, Walking the Dog, Grace Notes, The Anatomy School a Matters of Life and Death) a za své dílo získal celou řadu literárních cen. Kniha Grace Notes získala The Saltire Scottish Book of the Year (1997) a byla nominována na Bookerovu cenu. Svá díla také adaptoval pro rozhlas, televizi a film a za svůj krátký film Bye Child, který i sám režíroval, byl nominován na cenu Britské filmové akademie (BAFTA Award) za nejlepší krátký film.

Soutěž pro mladé překladatele každoročně pořádá British Council ve spolupráci s katedrami anglistiky českých a moravských univerzit a spřáteleným českým literárním webem iliteratura. Do soutěže se může přihlásit každý občan České republiky mladší 30 let a projekt si klade za cíl podporovat kvalitní překlad a dát šanci mladým začínajícím překladatelům.



Předchozí ročníky

2005
Do soutěže se přihlásilo 300 mladých zájemců a soutěžní překlady nám jich zaslalo 94, z nichž 60 bylo od studentů.
Nejlepší překlad vytvořila Veronika Lásková.

Přečtěte si vítězný překlad z roku 2005: Muriel Spark - The Executor
Přečtěte si anglický originál povídky


200
4
První soutěž pro mladé překladatele byla vyhlášena v prosinci 2003. Minulý rok byl úkolem překlad povídky "The Labels" od Louise de Bernieres.

  • zájem projevilo celkem 154 lidí
  • získali jsme 51 překladů (35 žen, 16 mužů)
  • nejmladší soutěžící se narodil v říjnu 1988, nejstarší v lednu 1974

Porota vybrala jako nejlepší překlad Jany Vořechovské, studentky překladatelství, "protože Janina práce byla nejlepší, co se týče plynulosti textu a stylové originality a respektovala nejen autora, ale také charakteristiku cílového jazyka."

The United Kingdom’s international organisation for cultural relations and educational opportunities.
A registered charity: 209131 (England and Wales) SC037733 (Scotland)
Our privacy and copyright statements.
Our commitment to freedom of information. Double-click for pop-up dictionary.

 Positive About Disabled People