|
|
 |
 |
Elliott Colla is a professor of comparative literature at Brown University, Rhode Island.
- Gold Dust, trans. of Ibrahim Alkoni’s al-Tibr (novel). (Cairo: AUC Press, 2008)
- Poor, trans. Of Idris ‘Ali’s Taht khatt al-faqr (novel). (Cairo: AUC Press, 2007)
- The Heron, trans. of Ibrahim Aslan’s Malik al-Hazin (novel). (Cairo: AUC Press, 2005)
- The Magus, trans. Ibrahim Alkoni’s al-Majus (novel). (Forthcoming: AUC Press, 2009)
Contact him at Elliott_colla@brown.edu
|
 |
 |
Samah Selim is an Egyptian-born translator and scholar of modern Arabic literature based in France. She has lived in the UK, Libya, US and Germany, and has taught at Columbia University and Princeton University. She is the author of a book on the rural novel in Egypt, and a number of articles on modern fiction.
- Memories of a Meltdown: An Egyptian between Moscow and Chernobyl (AUC Press, 2006)
- The Collar and the Bracelet by Yahya Tahir Abdullah (AUC Press, 2008)
She is currently preparing a translation of Tree of Pearls: Queen of Egypt, an early twentieth century historical romance by the great Syrian renaissance writer, Jurji Zaydan.
Contact: ssamah7@yahoo.com
|
 |
 |
Rasheed El-Enany, bilingual academic and writer, is Professor of Modern Arabic Literature at the Institute of Arab and Islamic Studies, University of Exeter.
- Respected Sir by Naguib Mahfouz, a translation with introduction, (London: Quartet Books, 1986); (Cairo: American University Press, 1987); (New York: Doubleday, 1990).
- The Caravan or Ali Janah al- Tabrizi and his Servant Quffa by Alfred Farag, a translation with introduction, (Cairo: General Egyptian Book Organisation, 1989).
Contact at r.el-enany@exeter.ac.uk
|
 |
 |
William M. Hutchins, who is the translator of The Cairo Trilogy and Cairo Modern by Naguib Mahfouz, has also translated novels by Ibrahim al-Koni, Fadhil al-Azzawi, Mohammed Khudayyir, Hassan Nasr, Ibrahim Abd al-Qadir al-Mazini, and Tawfiq al-Hakim, whose plays and short stories he translated. His translations have appeared in Banipal magazine and online at wordswithoutborders.com.
|
|
- Tawfiq al-Hakim, Plays, Prefaces and Postscripts of Tawfiq al-Hakim, Volume One: Theater of the Mind, Washington, D.C.: Three Continents Press, 1981;reissued Boulder, CO: Lynne Rienner Publishers, 1996
- Volume Two: Theater of Society, Washington, D.C.: Three Continents Press, 1983; reissued Boulder, CO: Lynne Rienner Publishers, 1996
- Ibrahim ‘Abd al-Qadir al-Mazini, Al-Mazini's Egypt, Washington, D.C.: Three Continents Press, 1983
- Muhammad Salmawy, Come Back Tomorrow, translation revision with introduction, New Maadi, Cairo, Egypt: Alef Publishing House, 1985
- Egyptian Tales and Short Stories of the 1970s and 1980s, editor & principal translator, Cairo: The American University in Cairo Press, 1987, third printing, 1989
- al-Jahiz, Nine Essays of al-Jahiz, editor & translator, New York: Peter Lang Publishing Inc., 1989 ; introduction reprinted in Daniel G. Marowski & Amy K.
- Crooks, eds., Classical and Medieval Literature Criticism (Detroit, New York & London: Gale, 1998)
- Naguib Mahfouz, Palace Walk, New York: Doubleday & Cairo: American University in Cairo Press, 1990; New York: Anchor Books, 1991
- Tawfiq al-Hakim, Return of the Spirit, translation with introduction, Washington, D.C.: Three Continents Press, 1990; reissued Boulder, CO: Lynne Rienner
- Publishers, 1996; selection reprinted in Kenneth Brown & Hannah Davis Taieb, Alexandria in Egypt, Mediterraneans 8/9, Fall 1996, pp. 107-114
- Naguib Mahfouz, Palace of Desire, New York: Doubleday & Cairo: American University in Cairo Press, 1991; New York: Anchor Books, 1992
- Naguib Mahfouz, Sugar Street, New York: Doubleday & Cairo: American University in Cairo Press, 1992; New York: Anchor Books, 1993
- Tawfiq al-Hakim, In the Tavern of Life, editor & translator, Boulder, CO: Lynne Rienner Publishers, 1997
- Naguib Mahfouz, The Cairo Trilogy, New York: Everyman’s Library, 2001
- Ibrahim al-Koni, Anubis, The American University in Cairo Press, 2005
- Ibrahim Abd al-Qadir al-Mazini, Ten Again and other stories, Cairo: The
- American University in Cairo Press, 2006
- Hasan Nasr, Return to Dar al-Basha, Syracuse: Syracuse University Press, 2006
- Fadhil al-Azzawi, The Last of the Angels, The American University in Cairo Press,
- 2007; paperback forthcoming, July 2008, The Free Press, New York
- Muhammad Khudayyir, Basrayatha, Cairo & New York: The American University in
- Cairo Press, 2007; paperback forthcoming April 2008 from Verso Books, London
- Ibrahim al-Koni, The Seven Veils of Seth, forthcoming July 2008, Garnet Press
- Fadhil al-Azzawi, Cell Block 5, forthcoming April 2008, The American University in
- Cairo Press
- Naguib Mahfouz, Cairo Modern, forthcoming July 2008, the American University in Cairo Press
- Ibrahim al-Koni, Puppet, completed
- Fatima Yousef al-Ali, A Feminine Ending and Other Stories, in process
- Duna Ghali, When the Scent Awakens, in process
- Abd al-Khaliq al-Rikabi, Isma‘il’s Modes, commissioned by the government of Qatar, in process
Office Telephone: (828) 262-2427 email: hutchwm@appstate.edu
|
 |
 |
Humphrey Davies holds a first class degree in Arabic from the University of Cambridge and a doctorate in Near East Languages from the University of California at Berkeley. After thirty years in development and philanthropy in the Arab World, he started making translations of modern Arabic novels in 2003. His translation of Alaa al-Aswany’s The Yacoubian Building has been met with unusual success in both the UK and the USA and his translation of Elias Khoury’s Gate of the Sun was awarded the inaugural Banipal Trust Prize for Arabic Literature in English Translation, June 2006.
|
|
- Gamal al-Ghitani The Mahfouz Dialogs (al-Majalis al-Mahfuziya). Cairo, American University in Cairo Press, 2007.
- Hamdi El-Gazzar Black Magic (Sihr Aswad): Cairo, American University in Cairo Press, 2007.
- Gamal al-Ghitani Pyramid Texts (Mutun al-Ahram): Cairo, American University in Cairo Press, 2007.
- Ahmed Alaydi On Being Abbas El Abd (An Takun Abbas al-Abd): Cairo, American University in Cairo Press, 2006.
- Elias Khoury The Gate of the Sun (Bab al-Shams): London, Harvill-Secker, 2005; New York, Archipelago 2005; London, Vintage Books, 2006.
- Alaa Al-Aswani The Yacoubian Building (Imarat Ya’qubiyan): Cairo, American University in Cairo Press, 2004; New York (paperback), Harper Perennial, 2006 and London (hardback) Fourth Estate 2007, (paperback) Harper Perennial, 2007.
- Naguib Mahfouz Thebes at War (Kifah Tiba): American University in Cairo Press, 2003; paperback, Anchor Books 2005; New York, Everyman’s Library 305, 2007.
email: hdavies@aucegypt.edu
|
 |
 |
Catherine Cobham teaches Arabic language and literature at the University of St Andrews in Scotland, and has translated a number of modern and contemporary Arab writers, including Yusuf Idris, Najib Mahfuz, Fuad al-Takarli and Hanan al-Shaykh.
cmc1@st-andrews.ac.uk
|
 |
 |
Anthony studied Arabic and Persian in Manchester University UK. He lived in Cairo from 82 to 87 where he worked as a school English teacher then worked as Arabic teacher for non-Arabic speakers. He also worked in Salford University in the UK then in the AUC in Cairo where he taught comparative literature and English language. He has been working with the British Council in Saudi from 2000 till now.
- Number of short stories early nineties including Palestinian stories and some for Abdel Wahab Elmesiri.
- He still translates for Banipal, recently he translated three short stories for Alaa Alhalhel as part of a tour for young Arab writers in the UK.
- He also translated the following:
- Blue Aubergine by Miral Al-Tahawy (AUC Press)
- The Tent by Miral Al-Tahawy (AUC Press)
- Zaat by Sonallah Ibrahim (AUC Press)
- Wolves of the Crescent Moon by Yousef AlMohaimeed
- Nights of Musk by Haggag Hassan Oddoul
- Rhadopis of Nubia by Naguib Mahfouz
- Currently translating The Bottle by Yousef AlMohaimeed
Email: email ajcbank@yahoo.com
|
 |
 |
Nancy Roberts has thirteen years’ experience translating materials in the areas of ancient and modern Arabic literature, health care, law, current events, Christian-Muslim relations, Islamic law and Islamic thought and history.

She translated
- The Mirage by Naguib Mahfouz. AUC Press
- The Man From Bashmour by Salwa Bakr AUC Press
- Muntaha: A Village Novel by Hala El Badry AUC Press
- Over the Bridge by Mohamed Al Bisatie AUC Press
- The Night of the First Billion, by Ghada Samman
- Beirut Nightmares by Ghada Samman
- Beirut ’75 by Ghada Samman
batoula@go.com.jo
|
 |
 |
Roger Allen has been Professor of Arabic at the University of Pennsylvania since 1985. During his long career he co-founded and co-edited the magazine Edebiyat, was the Arabic literatures editor of the Encyclopeadia of World Literatures in the 20th Century and was on the editorial board of the Journal of Arabic Literature. He has contributed to all the major academic works on Arabic literature. . Dr Allen is currently co-editor of the journal Middle Eastern Literatures.
Among the many works he translated
By Naguib Mahfouz
- God’s World,
- Mirrors,
- Autumn
- Quail,
- Karnak Café and
- Khan El Khalili,
and
- In the Eye of the Beholder by Yusuf Idris,
- The Polymath by Ben Salim Himmish
- Dunyazad by May Tilmisani, which was nominated for the Independent Foreign Fiction Prize in 2000
Chair, Department of Near Eastern Languages and Civilizations, University of Pennsylvania 847 Williams Hall, 36th and Spruce Streets, Philadelphia, PA 19104-6305 tel: 215-898-6337/7467 fax: 215-573-9617 Email: rallen@ccat.sas.upenn.edu
|
 |
 |
Denys Johnson-Davies has been translating literature from Arabic for over 60 years. Denys’s first translation was a volume of short stories by Mahmoud Taymour. Since the 1960s he has been promoting contemporary Arabic literature. In the 1970s he was the consultant for the Heinemann Arab Authors series, producing most of the translations himself. He has translated 30 works by Tayeb Salih, naguib Mahfouz, Tawfiq Al Hakim, Zakaria Tamer, Mahmoud Darwish, Salwa Bakr and Mohamed El Bisatie among others. He also writes original stories, based on Arab folklore, for children. Denys currently lives in Cairo.

Email: djd57@hotmail.com
|
 |
 |
R. Neil Hewison taught English in the Fayoum, Egypt from 1979 to 1982. He is Associate Director for Editorial Programs at AUC Press.
- City of Love and Ashesby Yusif Idris and
- Wedding Night by Yusuf Abu Rayya.
Email: rnh@aucegypt.edu
|
 |
 |
Ibrahim Muhawi was born in Ramallah, Palestine and completed his BA, MA and PhD in English literature. He has taught English literature at universities in Canada and the Middle East (Jordan, Palestine), translation and stylistics at the University of Tunis and Arabic literature and the practice and theory of translation at Berkeley and Edinburgh. He was Director of the MA programme in translation at Edinburgh (1997-2002).

- Speak, Bird, Speak Again: Palestinian Arab Folktales (University of California Press, 1989),
- Memory for Forgetfulness (Dhâkira li-lnisyân) by Mahmooud Darwish (California, 1995),
- Breaking Knees (Taksîr rukab) by Zakaria Tamer(Garnet
- Books, forthcoming 2008), various pieces of poetry and prose (Mahmoud Darwish, Ibrahim Nasrallah, Amjad Nasser, Nasri Hajjaj, Rashad Abu Shawar) in Banipal: Magazine of Modern Arab Liteature (London)
muhawi@uoregon.edu Address: 1847 Happy Lane Eugene, OR USA 97401
|
 |
 |
Dr Aida Bamia has held the position of Professor of Arabic at several top universities in the United States. Her areas of research are modern and classical Arabic literature, the folklore of the Arab World, Arab-Islamic civilisation, Arab women and Arabic language.

- The Image by Sahar Khalifeh
- The Icon by Sahar Khalifeh
- The Covenant by Sahar Khalifeh
- The Inheritance by Sahar Khalifeh
- The Exploding Cave by Yamina Mechakra.
bamiadib@yahoo.com or abamia@gmail.com
|
 |
 |
Jonathan Wright studied Arabic and Turkish at the University of Oxford, and has lived in the Middle East for more than 20 of the past 30 years, including in Egypt, Sudan, Lebanon, Tunisia and the Arabian Gulf, and has visited most of the countries in the region. He has worked as a journalist for Reuters since 1980 and is now bureau chief in Cairo, responsible for covering Egypt and Sudan.

He has done much unpublished translation work over the years but his first long literary translation is of Taxi by Khaled Al Khamissi, which Aflame Books is publishing in April 2008.
His e-mail address is jonathanwright1@hotmail.com
|
 |
 |
Shawkat M. Toorawa (BA (Hons), MA, PhD, University of Pennsylvania) is Associate Professor of Arabic Literature in the Department of Near Eastern Studies at Cornell University. He has also taught at Duke University and the University of Mauritius.

- He is the co-editor of Arabic Literary Culture, 500-925 (ThomsonGale, 2005)
- Law and Education in Medieval Islam: Studies in Honor of George Makdisi* (Gibb Trust, 2004),
- Author of *Ibn Abi Tahir Tayfur and Arabic Writerly Culture: a ninth-century bookman in Baghdad* (RoutledgeCurzon, 2005)
- A Time Between Ashes and Roses (Syracuse University Press, 2004),
- A critical Arabic edition and translation into English of Adonis's 1972 Waqt bayn al-ramad wal-ward.
- His translations of Adonis, the playwright Wannus, and selections from the Qur'an appear in various journals.
Shawkat M. Toorawa, Dept of Near Eastern Studies, Cornell University, 408 White Hall, Ithaca, NY 14853, United States. Email: smt24@cornell.edu
|
 |
 |
Christina Phillips has a PhD in modern Arabic literature and is currently pursuing postdoctoral research on religion in Arabic literature at the School of Oriental and African Studies, London. She has lived and studied in Jordan and Egypt.
- Morning and Evening Talk by Naguib Mahfouz (American University in Cairo Press, 2007),
- Part of Mordechai's Moustache and his Wife's Cats and Other Stories by Mahmoud Shukair (Banipal Books, 2007),
- Stories in: Qissat: Short Stories by Palestinian Women, edited by Jo Glanville (Telegram Books 2006),
- Part of An Iraqi In Paris by Samuel Shimon (Banipal Books, 2005),
- A number of short stories, novel excerpts and pieces of literary criticism for Banipal magazine.
NME Department School of Oriental and African Studies Thornhaugh Street Russell Square London WC1H 0XG Email: christinaphil77@hotmail.com
|
 |
 |
Haydar, Paula
(B.A., University of Massachusetts, 1987; M.Ed., University of Massachusetts, 1991; MFA, University of Arkansas, 1998) joined the University of Arkansas in 2006 and is currently Instructor of Arabic Language in the Department of Foreign Languages. She has taught Arabic language courses at the University of Massachusetts and literary translation and Arabic language at the Lebanese American University in Beirut, Lebanon. She taught the introductory level total immersion summer Arabic class at the Summer Institute for Intensive Arabic Language and Culture (SINARC) at LAU from 1997-2004. She is the translator of six contemporary Arabic novels by Lebanese writers Elias Khoury and Rachid Al-Daif and Palestinian writer Sahar Khalifeh. She has also translated a number of short stories and poems that have appeared in international and national journals. Other publications include an article on A Thousand and One Nights and original short stories and poems. Her research interests include Arabic literature, language and pedagogy, literary translation theory and practice, and oral composition in Lebanese verbal dueling. She lives in Fayetteville, Arkansas, with her husband and two children.

- The End of Spring, (Northampton, MA: Interlink Publishing Group), 2008, 281 page novel, translation of Sahar Khalifeh’s Rabi’ Haar, Riwayat al-Hilal, Cairo, 2004.
- Learning English, with Adnan Haydar (Northampton, MA: Interlink Publishing Group), 2007, 161 page novel, translation of Rashid Al-Daif’s Lirningh Inghlish. **Submitted for the 2008 Banipal Prize for Arabic Literature in Translation.
- This Side of Innocence, (Northampton, MA: Interlink Publishing Group), 2001, 148 page novel, translation of Rashid Al-Daif’s Naahiyat al-baraa’a. **Winner of the 2001 Silver Award for Fiction: Translation from ForeWord Magazine's Book of the Year.
- The Kingdom of Strangers, (Fayetteville, Arkansas: University of Arkansas Press), 1996, 103 page novel, translation of Elias Khoury’s Mamlakat al-Ghuraba, Dar al-Adab, Beirut, 1993.**Winner of American Translators Association Prize for student translation in 1994 and the University of Arkansas Press Award for Arabic Translation of Literature in 1995. This translation was also supported by a NEA Grant for Translation in 1995.
- The Journey of Little Gandhi (Minneapolis, London: University of Minnesota Press), 1994, 194 pages, translation of Elias Khoury's Rihlat Ghandi al-Saghir, Dar al-Adab, Beirut, 1989.
- Gates of the City, (Minneapolis, London: University of Minnesota Press), 1993, 97 pages, translation of Elias Khoury's Abwab al-Madina, Dar al-Adab, Beirut, 1981.
- Translated Poetry Collections:
- The Jar of the Samaritan, by Fuad Rifqa, completed manuscript (not published).
|
 |
 |
A native of Detroit, Michigan, USA, Raymond Stock has translated five books by Egyptian Nobel laureate in literature Naguib Mahfouz (1911-2006), most recently, Dreams of Departure (The American University in Cairo Press, 2007)

A doctoral candidate in Arabic literature at the University of Pennsylvania who has traveled widely in the Middle East, Europe and Africa, and whose articles, poems and translations from Arabic have appeared in Davar Ha-Shavua, Egypt Today, The Financial Times, Harper’s Magazine, The International Herald Tribune, London Magazine, Southwest Review, Words Without Borders, Zoetrope: All-Story and elsewhere.
Stock served as Guest Editor of a special Egypt issue of The Massachusetts Review (Winter 2002). His translation of Iraqi writer Najem Wali’s novel, The Journey to Tell al-Lahm will be published by MacAdam/Cage (San Francisco/Denver) in 2009. A 2007/8 John Simon Guggenheim Memorial Fellow and an eighteen-year resident in Cairo, Stock is writing a biography of Mahfouz (who cooperated with the project) for Farrar, Straus & Giroux LLC in New York.
Contact information: Email: rstock@gmail.com rstock@sas.upenn.edu amonray1@aol.com
|
 |
|
 |