Текстовая версия
Read this page in English
 Версия для печати | Отослать ссылку| Добавить в избранное
British Council Russia
BT River of Music - Babies Music
Генри Мур в музеях Кремля
АРТикулируем!
Уильям Блейк и британские визионеры
РОК’N’РОЛЛ Тома Стоппарда
Прошедшие события
Полезные ссылки
Премия «Единорог и лев»
За лучший перевод британской и ирландской литературы на русский язык

9 июня 2009 в Посольстве Великобритании в преддверии 4-го Московского международного открытого книжного фестиваля состоялось вручение литературной премии "Единорог и лев".

Вот уже 3 года ею отмечают лучший перевод современной британской и ирландской литературы на русский язык. Награда в этом году – поездки на семинар по современной британской литературе и вопросам перевода в Кембридже и на театральный фестиваль  Эдинбургский Фриндж.

В 2006 году учредители премии «Единорог и лев» - Британский Совет, журнал «Иностранная литература» и газета «Книжное обозрение» и посольство Великобритании решили, что единорог может символизировать прозу, а лев – поэзию. Шли года, номинации менялись, и на этот раз премия вручалась в номинациях  «проза» и «драма».

Перед членами жюри стояла непростая задача – выбрать лучшие переводы пьес известных драматургов Мартина МакДонаха, Кэрил Черчил и Марка Равенхилла, а также романов Питера Акройда, Джонатана Коу, Али Смит, Джона Бойна и других.

В итоге награды достались Инне Стам за перевод романа Питера Акройда "Лондонские сочинители" и Татьяне Осколковой за перевод пьесы Кэрил Черчил "Top Girls".

Наши поздравления победителям!

В следующем году премия будет, скорее всего, вручаться в номинациях «проза» и «поэзия», и чей перевод станет лучшим, покажет время!

The United Kingdom’s international organisation for cultural relations and educational opportunities.
A registered charity: 209131 (England and Wales) SC037733 (Scotland)
Our privacy and copyright statements.
Our commitment to freedom of information. Double-click for pop-up dictionary.

 Positive About Disabled People